Приказка в стихове.
"Плиш и Плюм", "Плиш и Плум" и "Цоп и Цап" са трите алтернативни български превода на заглавието на детската картинна история "Plisch und Plum", написана в стихотворна форма и илюстрирана от немския поет и художник Вилхелм Буш през 1882 година.
Книгата разказва различни весели случки с две пакостливи кученца, спасени от удавяне от братчетата Петер и Паул.
"Цоп и Цап" (1988)
Третият превод на книгата, под заглавие "Цоп и Цап", е от 1988 година на Марко Ганчев.[4] В послеслов към книгата той обяснява по следния начин причините да внесе промяна:
"Обикновено чуждите имена не се превеждат, а си остават каквито са на оня език. Така постъпи преводачът с Макс и Мориц. Но тъй като в тая история децата кръщават палетата така, поради цопването им в блатото, преводачът се осмели, окуражен от редактора, да даде нова гражданственост на имената им. Благодарейки на редактора Любен Дилов [...], преводачът оставя на съда на малките читатели, а не на големите, да отсъди дали е постъпил прекалено смело.